Internationale beurzen

Als vertaalbureau werken wij vanzelfsprekend regelmatig met bedrijven die internationaal opereren.

Veel van onze klanten die zich op een bepaalde buitenlandse markt richten of internationale bekendheid zoeken exposeren op internationale beurzen.

Vooral voor beurzen die eens per 2 of 3 jaar gehouden worden tonen bedrijven graag nieuw marketingmateriaal en up-to-date brochures en catalogi op de beurs.

Exposeren op een beurs kost veel werk en voorbereidingstijd. Je volgt de deadlines voor de beurs, schrijft je tijdig in, zorgt dat de stand op tijd af is, print de brochures op tijd, et cetera.

Denk er tijdens al dit plannen en deadlines stellen ook aan de vertalingen van het marketingmateriaal op tijd aan te vragen!

 

Meertalig beursmateriaal

Voor grote internationale beurzen zien we dat we meer brochures, persberichten en marketingboodschappen vertalen, veelal in de taal van het land waar de beurs plaatsvindt. Zo zien wij pieken voor Duits, Engels, Frans en Chinees in de maanden waar veel beurzen gepland staan, zoals in september, november, februari en mei.

Is het nodig je marketingmateriaal te vertalen? En in welke talen moet het materiaal beschikbaar zijn? Dat ligt aan de beurs, de bezoekers en je doelstellingen. Is er een focus op één markt, dan kan het voldoende zijn je materiaal in die taal beschikbaar te hebben. Is het een beurs met internationale, zakelijke professionals, dan kan het verstandig zijn om documenten in ieder geval in het Engels beschikbaar te hebben.

Krappe deadlines

Vooral bij bedrijven die niet zo vaak op beurzen staan, maken we mee dat pas aan het eind van de voorbereidingen voor de beurs aan de vertalingen gedacht wordt. Er is ingepland dat het marketingmateriaal in de oorspronkelijke taal een week voordat de beurs begint af is, zodat het nog vóór de beurs geprint kan worden. Ergens tussen het printen en het voltooien van de oorspronkelijke bestanden worden de vertalingen dan nog snel ingepland.

Elk vertaalbureau probeert zich aan deze krappe deadlines te houden. Echter, voor vertalen is een vergelijkbare hoeveelheid tijd nodig als voor het schrijven van het bronmateriaal. Marketingmateriaal vereist teksten die niet één-op-één vertaald zijn, maar die lezen als een oorspronkelijk geschreven tekst in de nieuwe taal. De boodschap die je over wilt brengen in de oorspronkelijke tekst wil je ook in de vertaalde tekst op die manier overbrengen. Met een goede briefing hierover en voldoende tijd om de teksten te vertalen en de teksten creatief te verwerken voor de doelgroep, is de kwaliteit van de vertaling een stuk beter dan wanneer een brochure die in drie weken geschreven is, binnen drie dagen vertaald moet zijn.

Zorg dat de vertaler niet nét met een vertaling voor een ander bedrijf bezig is

Bewaar de vertaalstap niet tot de laatste minuut en kondig de vertalingen tijdig aan (en hou je ook aan de afgesproken deadline). Op die manier verzeker je dat je vaste vertalers direct beschikbaar zijn en dat ze niet nét met een vertaling voor dezelfde beurs voor een ander bedrijf bezig zijn. Zijn er meerdere documenten die vertaald moeten worden: Stuur de bestanden dan achter elkaar naar het vertaalbureau toe, zodat alvast met het vertalen begonnen wordt.

Als vertaalbureau proberen we de krappe deadlines te halen en goede kwaliteit te leveren. In sommige gevallen slaan we echter opdrachten af omdat we de kwaliteit niet kunnen garanderen bij de gevraagde deadlines.

 

Visitekaartjes

Controleer je visitekaartjes voordat je een buitenlandse beurs bezoekt. Staan alle gegevens, inclusief land, van je bedrijf vermeld? Is de landencode toegevoegd aan het telefoonnummer? Loont het de moeite om je visitekaartje bijvoorbeeld naar het Chinees te laten vertalen?

 

Proofreading

Besluit je om promotiemateriaal en banners zelf in meerdere talen beschikbaar te stellen, laat het dan (door een native speaker) proeflezen. Een typ- of vertaalfout is snel gemaakt en beïnvloedt de boodschap en het imago dat je bedrijf uitstraalt.

 

Beursmaand

In september vinden er veel internationale beurzen plaats. Binnen Europa staan er vooral in Duitsland veel beurzen gepland.

 

Bij Translators International hebben we daarom nu een actie lopen: Accordeer een opdracht tot vertaling naar het Duits tussen 16 juli en 31 augustus, en ontvang een korting van 10% op deze Duitse vertaling.

 

Voor meer informatie, neem contact op met je vaste projectmanager of met een van onze medewerkers via info@translators.nl.

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *