Onze aanpak

Persoonlijke en consistente dienstverlening

Of u nu een eenvoudige vertaling nodig hebt van een enkele pagina tekst naar één taal of van een handboek van 300 opgemaakte pagina’s naar 25 talen, uw projectmanager draagt er zorg voor dat het proces zo soepel mogelijk verloopt, aan uw wensen voldoet en dat er gebruik wordt gemaakt van de laatste technologische hulpmiddelen.

We helpen u besluiten te nemen over oplossingen voor terminologiebeheer en werken met u samen op het gebied van contentmanagementsystemen en desktop publishing. En natuurlijk verzekeren we dat de lay-out van uw bronmateriaal optimaal wordt overgenomen in al uw vertaalde materiaal.

Onze aandacht is erop gericht u te laten beschikken over steeds dezelfde, betrouwbare teams die exact leveren wat u nodig hebt en op het tijdstip dat u het nodig hebt.

Vaste, gespecialiseerde vertaalteams die uw branche kennen

We maken geen gebruik van ad-hoc vertalers op basis van beschikbaarheid of prijs. In plaats daarvan gebruiken we ons wereldwijde netwerk van samenwerkende, specialistische vertaalteams in de desbetreffende landen. Dit verzekert dat u kunt beschikken over de deskundigheid en ervaring die het best aansluiten bij uw vertaaleisen en uw branche.

Uw teksten worden onder handen genomen door een vast team van vakkundige professionals die bekend zijn met uw materiaal, begrijpen wat er staat en beschikken over de benodigde kennis, zodat ze direct de spijker op de kop slaan.

Deze aanpak zorgt ervoor dat u niet te maken krijgt met onnodig lange en dure review-rondes en dat u maximaal waar voor uw geld krijgt.